Der Übersetzungs-Blog
Auf unserem Blog findest du interessante Artikel und Beiträge rund um das Thema Übersetzungen, Lektorate und Sprachen. Wähle einfach eine passende Kategorie oder steige gleich direkt mit dem ersten Artikel ein.
Damit deine Webseite auch von internationalen Kunden als interessant bewertet wird, erfährst du im folgenden Blogbeitrag alle wichtigen Infos rund um das Thema Webseite übersetzen lassen, denn wir vom Übersetzungsbüro Easytrans24.com sind Profis auf diesem Gebiet.
Was eine Übersetzung ist, wissen wir spätestens seit dem ersten Englischunterricht. Wie häufig wir aber im täglichen Leben mit Übersetzungen (und vor allem mit Fachübersetzungen) konfrontiert werden und worauf es dabei wirklich ankommt, wissen die meisten schon nicht mehr. Weil Fachübersetzungen aber sowohl im privaten und besonders im geschäftlichen Bereich so wichtig sind, wollen wir mit diesem Artikel Licht ins Dunkel bringen.
Es gibt zahlreiche Übersetzungsdienste im Internet – von kostenlosen Online-Übersetzungstools über semiprofessionelle Anbieter bis zu den wirklich professionellen Übersetzungsbüros. Für welche Art von Dienstleister du dich entscheidest, sollte von deinem jeweiligen Bedarf als Kunde abhängen.
Es ist einer der ältesten Berufe der Welt: Übersetzer haben bereits unseren Vorfahren Wissen und Schriften in fremder Sprache zugänglich gemacht, ohne die sich unsere Kultur völlig anders entwickelt hätte. Im Interview mit Yigit Aslan erfahren wir heute wichtige Tipps.
Als Übersetzungsbüro und Online-Sprachdienstleister arbeiten wir mit knapp 1.000 Muttersprachlern, die wir intern nach strengen Qualitätsrichtlinien zertifizieren. Nur etwa 5% aller Bewerberinnen und Bewerber bestehen unseren Prüfungsprozess und dürfen dann für unsere Kunden übersetzen. Heute haben wir in einem ersten Interview mit Petra, Übersetzerin für Englisch-Deutsch und Französisch-Deutsch, über Ihren Beruf als professionelle Übersetzerin gesprochen.
Wir sind ein Übersetzungsdienst und arbeiten in 115 Sprachen und 31 Fachgebieten. Das gelingt nur unter Einsatz sehr, sehr vieler Übersetzerinnen und Übersetzer. So viele Mitarbeiter unter dem (virtuellen) Dach eines Übersetzungsbüros zur Zufriedenheit aller Kunden zu koordinieren, ist dabei manchmal kein leichtes Unterfangen.
Jedes Unternehmen hat interne Vorgaben, wie bestimmte Prozesse ablaufen sollen, welche Schritte in welcher Reihenfolge abzuarbeiten sind und in welcher Tonalität mit Kunden über Produkte, Dienstleistungen oder im Support kommuniziert wird. In diesem Artikel erklären wir, wie die Zusammenarbeit mit einem externen Übersetzungsdienst genauso reibungslos funktioniert.