X
Angebot anfragen

Übersetzungen richtig vorbereiten

Der Easytrans24.com-Ratgeber

Texte jeglicher Art werden meistens mit größter Sorgfalt erstellt und möchten dem Leser einen qualitativ sehr wertvollen Inhalt bieten. Genau die gleiche Sorgfalt sollte auch der Übersetzung gewidmet werden — und die beginnt bei der Vorbereitung der Übersetzung. Im folgenden gibt dir das Übersetzungsbüro Easytrans24.com einige Tipps, wie du dein Übersetzungsprojekt bestmöglich vorbereiten kannst.

Das richtige Dateiformat

Immer das Originaldokument einreichen

Die Wahl des richtigen Dateiformates ist elementar wichtig. PDF-Dateien sollten vermieden, nicht zu übersetzende Texte sollten ausgeblendet werden und Inhalte im richtigen (Original-) Format zur Verfügung gestellt werden. Wir unterstützen mehr als 40 Dateiformate. Eine Anleitung zur optimalen Aufbereitung deiner Dateien findest du hier.


Anweisungen für den Übersetzer

Klartext sprechen

Gebe exakte Anweisungen zu dem eingereichten Text. Für welchen Zweck ist die Übersetzungen bestimmt? Welchen Stil wünschst du? Wünschst du einen Stammübersetzer aus vergangenen Aufträgen? Formuliere dein Anliegen möglichst präzise, damit Missverständnise von vornehinein ausgeschlossen werden können.


Zusatzinformationen und Hilfen

Je mehr Informationen, desto besser

Wenn es zu deinem Text Referenzmaterialien gibt, die dem Übersetzer das Verstehen des Gesamtkontextes erleichtert, solltest du diese in jedem Falle zur Verfügung stellen.

Bei der Übersetzung für Online-Shops wären das beispielsweise Produktbilder zu den einzelnen Artikeln, bei der Übersetzung von Apps passende Screenshots und bei Transkripten der Film, der mit einer Übersetzung untertitelt werden soll.


Glossare

Strukturierte Vorgaben

Gibt es bestimmte interne Wordings? Vorgaben hinsichtlich der Übersetzung bestimmter technischer Elemente? Wenn es sich um Fachtexte handelt, ist ein gut strukturiertes Glossar das beste Referenzmaterial, welches du dem Übersetzer zur Verfügung kannst.

Dabei genügt eine einfache Excel-Tabelle: In der linken Spalte werden die erklärungsbedürftigen Begriffe aufgeführt, in der rechten Spalte eine entsprechende Erklärung sowie bei Bedarf eine Vorgabe für die Übersetzung.


Vorhandene Übersetzungen

Geld sparen, indem man mehrfache Übersetzungen vermeidet

Oftmals gibt es bestehende Übersetzungen zu ähnlichen Texten, in denen bestimmte Sachverhalte schon einmal bearbeitet wurden. Stelle diese dem Übersetzer als Referenzmaterial zur Verfügung. Wenn die vorherigen Übersetzungen durch unser Übersetzungsbüro erstellt wurden, nenne uns bitte die Projektnummer und wir teilen denselben Übersetzer zu.