Fachübersetzer:innen befassen sich mit dem Übersetzen von fachlich anspruchsvollen Texten aus Marketing, Technik, Wissenschaft oder anderen Disziplinen. Neben exzellenten Sprachkenntnissen in zwei Sprachen erfordert der Beruf daher auch Expertise in einem spezifischen Fachgebiet.
Fachübersetzer:innen haben die Aufgabe, die Botschaft eines Autors korrekt zu vermitteln. Bei fachlich anspruchsvollen Aufträgen wie Geschäftsberichten, Betriebsanleitungen und wissenschaftlichen Fachartikeln genügt es nicht, den zu übersetzenden Text Wort für Wort in die Zielsprache zu übertragen. Vielmehr müssen Mehrdeutigkeiten, Fachtermini und feinsprachliche Aspekte berücksichtigt werden.
Unterschied allgemeiner Übersetzer:innen vs. Fachübersetzer:innen
Ein Fachtext unterscheidet sich von einem allgemeinsprachigen Text in erster Linie durch eine hohe Dichte an Fachausdrücken. Er hat einen wesentlich höheren Informationsgehalt und richtet sich an ein Fachpublikum, das eine gewisse Terminologie voraussetzt, die der Fachübersetzer bei seiner Arbeit berücksichtigen sollte. Allgemeine Texte wie Broschüren, Blogartikel oder Kataloge sind leichter zu übersetzen, da sie nahezu keine Fachbegriffe beinhalten und sich eher an ein allgemeines Publikum richten. Hier kommen allgemeine Übersetzer:innen zum Einsatz.
Wann braucht es einen Fachübersetzer:innen?
Wenn zum Verständnis eines Textes in der Ausgangssprache Fachkenntnisse vonnöten sind, sollten Fachübersetzer:innen hinzugezogen werden, beispielsweise von EasyTrans24. Aufgrund ihrer Spezialisierung sind sie mit der Fachterminologie vertraut, können sich in kürzester Zeit in Spezialgebiete einarbeiten und haben ein Gespür für feine Unterschiede, die für das Fachpublikum relevant sind. Die falsche Übersetzung eines Fachbegriffs kann fatale Folgen haben.
Fachrichtungen von Übersetzer:innen
Die Bereiche, in denen spezialisierte Übersetzer:innen tätig werden, können vielfältig und sehr speziell sein. Am meisten verbreitet ist das Fachübersetzen in folgenden Disziplinen: Medizin, Recht, Marketing, Ingenieurswesen, Technik und Wirtschaft.
Voraussetzungen für den Fachübersetzer-Job
Wer den Beruf der Fachübersetzerin bzw. des Fachübersetzers anstrebt, sollte einige Voraussetzungen erfüllen. Als Übersetzer:in sind exzellente Sprach-Kenntnisse in mindestens zwei Sprachen gefragt. Idealerweise ist eine davon die Muttersprache, denn auch die kulturellen Gepflogenheiten und landestypischen Ausdrucksweisen sollten Fachübersetzer:innen nicht fremd sein. Um falsche Formulierungen und Missverständnisse zu vermeiden, wird darüber hinaus ein fachspezifisches Wissen bzw. berufliche Erfahrung in einem Fachgebiet vorausgesetzt.
Fachübersetzer:in werden
Offiziell ist der Beruf der Übersetzer:innen nicht geschützt, was auch für die Fachübersetzer:innen gilt. Eine spezifische Ausbildung gibt es daher nicht. Um Übersetzungsleistungen anbieten zu können, sollten Sie idealerweise ein sprachwissenschaftliches Studium absolviert haben. Die meisten Übersetzer:innen spezialisieren sich im Laufe ihrer Karriere auf ein bestimmtes Fachgebiet. Fachkenntnisse können aber auch aus einer früheren Tätigkeit oder einem Studium erworben worden sein.
Gehalt von Fachübersetzer:innen
Es gibt sowohl freiberufliche als auch angestellte Fachübersetzer:innen, weshalb die Verdienstmöglichkeiten schwanken können. Im Durchschnitt bekommen Fachübersetzer:innen 37.000€ Gehalt pro Jahr ausgezahlt.
Mehr laden
FAQ: Weitere Fragen zu Fachübersetzer:innen
Was bedeutet Fachübersetzer?
Fachübersetzer:innen sind Übersetzer:innen, welche über ein fachspezifisches Know-How verfügen und daher anspruchsvolle, wissenschaftliche oder technische Texte in die gewünschte Sprache übertragen können.
Was ist der Unterschied zwischen normalen Übersetzer:innen und Fachübersetzer:innen?
Während normale Übersetzer:innen sich eher einfachen Texten widmen, die sich an ein allgemeines Publikum richten, weisen die Aufträge für Fachübersetzer:innen eine hohe Dichte an Fachbegriffen auf und richten sich an ein Expertenpublikum.
Wieviel verdient man als Fachübersetzer:in?
Das Gehalt hängt von der Art der Anstellung bzw. Freiberuflichkeit und auch vom Bundesland ab, in dem die Übersetzungsleistung erbracht wird. Im Durchschnitt verdienen Fachübersetzer:innen jährlich 37.000 €
Wie kann man Fachübersetzer:in werden?
Eine spezifische Ausbildung gibt es nicht, da der Beruf der Fachübersetzer:innen nicht geschützt ist. Die meisten Übersetzer:innen spezialisieren sich früher oder später, was ihre Arbeit erleichtert. Aber auch Quereinsteiger:innen können fachübersetzen, da in der Regel eine fachspezifische Expertise vorliegt.
Wo kann man als Fachübersetzer:in arbeiten?
Die meisten Fachübersetzer:innen arbeiten freiberuflich für verschiedenste Kund:innen. Andere sind in Übersetzungsbüros oder im Projektmanagement tätig.
Für welche Fachgebiete gibt es Übersetzer:innen?
Die Fachgebiete sind vielfältig. Primär sind Übersetzer:innen in den Bereichen Marketing, Recht, Medizin, Wissenschaft, Technik, Ingenieurswesen und der Wirtschaft gefragt.
Test-Popup
News-Club
This site is registered on wpml.org as a development site.