030 814593270

Fachübersetzer im Interview

Als Übersetzungsbüro und Online-Sprachdienstleister arbeiten wir mit knapp 1.000 Muttersprachlern, die wir intern nach strengen Qualitätsrichtlinien zertifizieren. Nur etwa 5% aller Bewerberinnen und Bewerber bestehen unseren Prüfungsprozess und dürfen dann für unsere Kunden übersetzen. Heute haben wir in einem ersten Interview mit Petra, Übersetzerin für Englisch-Deutsch und Französisch-Deutsch, über Ihren Beruf als professionelle Übersetzerin gesprochen.

Interview mit Petra

Easytrans24.com: Petra, wie lange arbeiten Sie schon als Übersetzerin?

Petra: Ich arbeite nun im siebten Jahr als freiberufliche Übersetzerin, sowohl für das eine oder andere Übersetzungsbüro als auch für meine eigenen Kunden.

Easytrans24.com: Auf welche Fachgebiete haben Sie sich spezialisiert?

Petra: Ich habe mich insbesondere auf die Fachgebiete Anlagentechnik, Medizintechnik & Allgemeine Medizin sowie Informationstechnologie spezialisiert. Ich übersetze aber auch häufig in den Bereichen Finanzen oder Marketing.

Easytrans24.com: Wie lange arbeiten Sie schon für Easytrans24.com?

Petra: Ich arbeite bereits seit 5 Jahren für Easytrans24.com und unterstütze deren Übersetzungsservice hauptsächlich für Übersetzungen aus dem Französischen ins Deutsche.

Easytrans24.com: Sie arbeiten sicherlich nicht nur für diesen Übersetzungsdienst aus Hamburg, sondern auch für andere Kunden oder Agenturen. Was unterscheidet Easytrans24.com von anderen Anbietern?

Petra: Easytrans24.com ist eine sehr kommunikative und kooperative Agentur. Hier macht die Zusammenarbeit Spaß, läuft geregelt ab und sollte man Fragen haben, werden diese stets beantwortet.

Easytrans24.com: Was schätzen Sie an Easytrans24.com besonders?

Petra: Ganz besonders schätze ich die freundliche und verbindliche Art der Zusammenarbeit, auf die man sich bei diesem Übersetzungsbüro verlassen kann. Hinzu kommt der angenehme Umgangston von Herrn Aslan und seinem Team, die ständige Erreichbarkeit und nicht zuletzt natürlich die Zuverlässigkeit, die im Sinne der Kundenzufriedenheit nicht ausschließlich vom Übersetzer aus ausgehen sollte.

Easytrans24.com: Wie und wann sind Sie auf die Idee gekommen, Übersetzerin zu werden?

Petra: Nachdem ich eine Ausbildung zur Industriekauffrau absolviert hatte, wollte ich gern noch etwas „Anderes“ machen und es sollte etwas mit „Sprachen“ zu tun haben. So kam ich auf den Beruf des Übersetzers und ich bereue es bis heute nicht, ihn ergriffen zu haben!

Easytrans24.com: Was macht Ihnen bei der Arbeit als Übersetzerin am meisten Spaß?

Petra: Die Vielseitigkeit der Themen, stets vor neuen Herausforderungen zu stehen und immer wieder neue Menschen kennenzulernen – das macht wohl bei dem Beruf „Übersetzer“ oder „Fachübersetzer“, wie uns Easytrans24.com gern nennt, am meisten Spaß.

Easytrans24.com: Was war das Witzigste, was Sie bei Ihrer Arbeit als Übersetzerin erlebt haben?

Petra: Ich musste einmal für eine Übersetzungsagentur einen Schlagertext übersetzen bzw. in eine andere Sprache „umtexten“, der dann im Studio aufgenommen und auf der Bühne gesungen wurde. Das war eine sehr angenehme und witzige Erfahrung.

Easytrans24.com: Wie sehen Sie den Wettbewerb und die Marktentwicklung der Übersetzungsbranche für die Zukunft und was empfehlen Sie Kunden, die sich für ein Übersetzungsbüro oder einen Übersetzer entscheiden möchten?

Petra: Die Konkurrenz wächst natürlich und man darf auch die elektronischen Werkzeuge nicht unterschätzen, die ebenfalls für Konkurrenzdruck sorgen – nicht nur zwischen den Übersetzungsbüros, sondern auch zwischen den Fachübersetzern selbst. Jedoch wird die Maschine den Menschen nie vollständig ersetzen können und für die meisten Kunden ist es eben auch sehr wichtig, individuell und ihren Wünschen entsprechend bedient und behandelt zu werden. Da ist der einzelne Übersetzer in seiner Kompetenz und Verantwortung ebenso gefragt, wie der Übersetzungsdienst in seinen Ablaufprozessen, in deren Rahmen er die Fachübersetzer einsetzt. Und da zählt nur eins: Die Qualität!

Kunden, die regelmäßig Übersetzungen benötigen, kann ich daher nur raten, sich immer wieder auf den Übersetzer oder das Übersetzungsbüro ihres Vertrauens zu berufen, denn nur hier kann auf die Kundenbedürfnisse auch langfristig eingegangen und nur hier kann aufgrund von Erfahrung und Sachkenntnis die maximale Leistung abgerufen werden und die Vertraulichkeit gewahrt bleiben.

Easytrans24.com: Wir bedanken uns für Ihre Zeit, Petra.

Petra: Danke auch, es war mir eine Freude 🙂

Yigit Aslan

Yigit ist Gründer und geschäftsführender Gesellschafter von Easytrans24.com. Er hat das Online-Übersetzungsbüro 2001 gegründet und es als einer der Pioniere der Branche möglich gemacht, Übersetzungsleistungen auf einfache Art und Weise über das Internet zu bestellen.

Mehr Posts dieser Kategorie
Übersetzer werden – Wichtige Tipps für Einsteiger

Es ist einer der ältesten Berufe der Welt: Übersetzer haben bereits unseren Vorfahren Wissen und Schriften in fremder Sprache zugänglich gemacht, ohne die sich unsere Kultur völlig anders entwickelt hätte. Im Interview mit Yigit Aslan erfahren wir heute wichtige Tipps.

Mehr Lesen
Kundenfeedback: Das sagen unsere Kunden

Wir sind ein Übersetzungsdienst und arbeiten in 115 Sprachen und 31 Fachgebieten. Das gelingt nur unter Einsatz sehr, sehr vieler Übersetzerinnen und Übersetzer. So viele Mitarbeiter unter dem (virtuellen) Dach eines Übersetzungsbüros zur Zufriedenheit aller Kunden zu koordinieren, ist dabei manchmal kein leichtes Unterfangen.

Mehr Lesen
This site is registered on wpml.org as a development site.